Frais de traduction simultanee

L’interprétation consécutive se présente probablement comme une forme d’interprétation simultanée, bien qu’il s’agisse en réalité de deux manières totalement nouvelles de traduire. Interprétation consécutive signifie que l'interprète est à côté du locuteur, écoute son discours, puis, à l'aide des notes qu'il rédige, traduit intégralement dans une autre langue. & Nbsp; L'interprétation simultanée est effectuée en direct, dans des intérieurs insonorisés. Actuellement, l’interprétation consécutive est remplacée par l’interprétation simultanée, mais cela revient tout de même au fait que ce type de traduction est fait, en particulier dans des groupes de personnes stricts, lors de voyages ou lors de réunions très spécialisées.

https://papi-sp.eu/fr/

Quelles sont les fonctionnalités d'un interprète consécutif? Il devrait être une grande tendance à faire son travail. Tout d'abord, elle devrait être une femme extrêmement résistante au stress. L’interprétation consécutive est d’autant plus importante qu’elle se déroule complètement en direct et que, par conséquent, le traducteur doit avoir appelé les nerfs avec netteté, ne peut pas conduire à un cas de panique, car il n’avait pas l’obligation de traduire une phrase donnée. Ce qu'il faut, c'est une diction impeccable. Pour que la traduction soit douce et facile, elle doit être parlée par une femme dotée de compétences linguistiques impeccables, sans défaut de la parole qui causerait des dommages à la réception du message.

En outre, il est particulièrement important d’avoir un avis approprié à court terme. Il est vrai que le traducteur peut et doit respecter les notes qui l’aideront à se souvenir du texte prononcé par l’orateur, mais cela ne change en rien le fait que les notes seront toujours des notes, mais pas la totalité de la déclaration de l’orateur. Les caractéristiques d'un interprète consécutif sont non seulement la capacité de se souvenir des mots prononcés par une personne, mais également l'énergie de les traduire avec précision et sans gêne dans la langue suivante. Comme vous pouvez le constater, sans rétroaction adéquate à court terme, l’interprète simultané est pratiquement totalement improductif dans la pratique. Il est actuellement avancé que les meilleurs interprètes consécutifs sont capables de mémoriser jusqu'à 10 minutes de texte. Et dans le but, qui dans le contenu est associé à lui-même, il convient de rappeler que l'ensemble du traducteur doit être une parfaite maîtrise de la langue, une connaissance de la langue et des idiomes pris dans des langues lointaines, ainsi qu'une excellente audition.